Orero

De jeunes orateurs déclament les récits de leurs îles, leurs archipels ou de leurs héros en langue polynésienne.

Orero

Orero 2016 : Orateur n°8 - Lovey Beebe

Orero 2016 : Orateur n°8 - Lovey Beebe

Retrouvez chaque soir à 18h45 et en replay sur polynesie1ere.fr les prestations des 28 jeunes orateurs sélectionnés dans les écoles de toute la Polynésie.
Tous les articles dédiés au Orero : polynesie.la1ere.fr/orero

Philippine Borderie
Publié le , mis à jour le

« E kiopa’a e : l’histoire de ma terre natale ». Voici Hawaii, l’île, la première née de ma patrie et Mauiloa, l’île, la jumelle de Tahiti.

Lauréat  n° : 8
 
Date de naissance : 28/09/2006
 
 Age : 9 ans
 
Ile :
HAWAII
 
Commune :
OAHU
Aire linguistique :
HAWAIEN
Archipel :
HAWAII
Classe :
4
Genre littéraire :
Speech
Du début Nord
A la croix du sud
A Tahiti qui se lève à l’est
A Tahiti qui se lève à l’ouest
Au zénith
Au tiers supérieur du paradis
Au tiers inférieur du paradis
Jusqu’à l’horizon
Bonjour
 
A ‘Io,
Rencontrons-nous à l’horizon
Voici ton histoire dans ma terre natale
 
Voici Hawaii
L’île
La première née
de ma patrie
Mauiloa est née
L’île
La jumelle de Tahiti
 
La vénérée sacrée de Maui
Est ‘Ihi-kapu-lau-maewa
de Kama
de Kamamawalu
de Piilani
de Kekaulike
 
Une chanson attachante pour Kakanikuhonuikamoku
 
Kakanikuhonuikamoku est l’homme,
Kekuiapoiwa-nui est la femme
Ils sont couchés ensemble
Est né un homme, Kamehamehanuiailu au
Kuhoohiehie –pahu, la femme
Kahekili, un homme.
Kaloloa-nui, une femme
 
 
Kalola-nui est la femme
Kalaniopu est l’homme
Ils sont regroupés ensemble
Est né un homme, Kalanikauikeaoulikīwalaʻō
Est née une femme, Kekuʻiapoiwaliliha
Ils sont couchés ensemble et est né
Kalanikauikaʻalaneokeōpūolani, une femme
Une femme sacrée
Une femme sacrée de Maui
Pihana est le temple de sa naissance.
 
Deux nourrissons à Pihana Mauia
Kanekoa
Et Keopuolani
Kanekoa était attirant et fort
Keopuolani peu séduisant et maladif
Les domestiques voulaient échanger les deux enfants
 
 
Kanekoa s’est endormi
Keopuolani s’est endormi
Les domestiques quittèrent la chambre
Les domestiques allèrent dehors
 
 
Le chien entra dans la maison
Il renifla et renifla, puis mordit !
Le chien entra dans la maison
Il renifla et renifla, puis mordit !
 
 
Le chien mordit la main de la servante
Et lui coupa les doigts
Elle avait une main sans doigts
Akua ne permettait pas à un serviteur de devenir chef
Keopuolani était sanctifié
 
Ils sont arrivés, ils sont venus, les bateaux de Tahiti
du grand Tahiti, du petit Tahiti, du Tahiti se levant à l’ouest, jusqu’à ce qu’ils se reposent dans l’océan de Dieu, à Kona, aux yeux de la tortue, comme ils se reposèrent sur le dos de Kalanikauikaalaeo.
Kaʻauʻamoku est venu, votre ancêtre.
Kauʻākāne est venu,votre ancêtre.
Kauʻāwahine est venu,votre ancêtre.
Akolekāne est venu,votre ancêtre.
Akolewahine est venu, votre ancêtre
Ces ancêtres étaient accueillis et hissés par
Kalanikauikaʻalaneo et dans cette reunion
l’illumination se produisit
 
Kaʻauʻamoku et Kauʻāwahine devinrent des enseignants pour les femmes et la reine Keōpūolani, mes ancêtres
 
Kauʻākāne devint son kahuna personnel et là elle découvrit la vérité de Dieu.
 
 
To ‘Io
Voici l’histoire de ta terre natale.
E Kiopaʻa
E Hānai-a-ka-malama
E Tahiti-kū
A Tahiti-moe
E Kanuʻu
E Keʻāpapanuʻu
E Keʻāpapalani
E Kahālāwai
Aloha ē
 
E ‘Io,
E hālāwai i ka hālāwai
Eia kou moʻolelo i kuʻu kulāiwi
 
Eia ‘o Hawaii
Ka moku
Ka hiapo
‘O kuʻu kulāiwi.
Hānau ‘ia ‘o Mauiloa
Ka moku
Māhoe o Tahiti
 
Ta ‘ihi‘ihi kapu o Maui
‘O ‘Ihi-kapa-lau-maewa
No Kama
No Kamamawalu
No Piʻilani
No Kekaulike
 
He mele aloha no
Kalanikuhonuikamoku
 
‘O Kalanikuhonuikamoku ke kāne
‘O Kekuʻiapoiwa-nui ka wahine
Noho pū lāua
Hānau ‘ia ʻo Kamehamehanuiʻailūʻau he kāne
‘O Kūhoʻohiehie-pahu he wahine
‘O Kahekili he kāne
‘O Kaloloa-nui he wahine
 
 
ʻO Kalola-nui ka wahine
‘O Kalaniʻōpuʻu ke kāne
Noho pū lāua
Hānau ‘ia ‘o Kalanikauikeaoulikīwalaʻō he kāne.
Hānau ‘ia ‘o Kekuʻiapoiwaliliha he wahine
Noho pū lāua a hānau ‘ia ʻo
Kalanikauikaʻalaneokeōpūolani, he wahine.
He wahine kapu.
He wahine kapu no Maui.
Aia i Pihana ka heiau i ke one hānau.
 
Elua kama ‘iki ma Pihana Maui,
‘O Kanekoa
‘O Keōpūolani
Nukanuka maika‘i ke kino ‘o Kanekoa
Pupuka a ‘ā‘ā ‘o Keopuolani
Makemake nā kahu e kūkaʻi keiki Makemake nā kahu e kūkaʻi keiki .
 
 
Moe ihola ‘o Kanekoa
Moe ihola ‘o Keōpūolani
Puka akula nā kahu keiki
E ‘Io e ‘Io e ‘Io e,
 
 
Komo ka ‘īlio i ka hale
A honi a honi a honi a nahu.
Komo ka ‘īlio i ka hale,
A honi a honi a honi a nahu.
Auē…
 
Ua ‘ai iho ua ‘īlio nei i ka lima o ke kaikamahine kauā a mumuku.
Ua pau loa ka manamana o kekahi lima.
‘Aʻole nō i ‘ae ai ke Akua e lilo kekahi kauā i aliʻi.
 
Ua hoʻolaʻa ‘ia ‘o Keōpūolani.
 
Ua hiki mai, ua hoea mai, na mokulele mai Tahiti mai, Tahiti Nui, Tahiti Iti, Tahiki Kū a Tahiti Moe, a moe i ke kai a ke Akua, a moe i Kona, i ka Makahonu, a moe i ke kuapoʻi o Kalanikauikaʻalaneo.
Eia ‘o Kaʻauʻamoku, kou kupuna
Eia ‘o Kauʻākāne, kou kupuna
Eia ‘o Kauʻāwahine, kou kupuna
Eia ‘o Akolekāne, kou kupuna
Eia  ‘o Akolewahine, kou kupuna
Ua auamo ‘ia lākou e Kalanikauikaʻalaneo
A ua ao
 
 
Ua lilo ‘o Kaʻauʻmoku a me Kauʻāwahine i mau kumu haipule na nā wahine a me ke Aliʻi Keōpūolani, koʻu kupuna.
 
Ua lilo ‘o Kauʻākāne i kahuna pule no Keōpūolani.
A ua ‘ike hoʻi  ʻo  Keōpūolani i ka ‘oiaʻiʻo o ka ʻōlelo a ke akua.
 
E ‘Io e,
Eia kou moʻolelo o kuʻu kulaiwi.